Resultados 1 al 8 de 8
-
17/08/2011 #1
Duda Sobre Uso de la Gramática en el Purépecha
Hola!!
He estado estudiando el p'urhépecha por mi cuenta con ayuda de varios materiales diferentes, aunque hasta ahora sólo he podido trabajar con la parte escrita y casi nada de la pronunciación y audición. En fin, mi duda es la siguiente: he visto que hay dos terminaciones que se usan para conjugar los verbos en tiempo presente:
Forma 1
-sïnga (1ª y ª persona) -sïni (modo interrogativo)
-sïndi (3ª persona)
Forma 2
-sïka / -ska (1ª y 2ª persona) -sïki / -ski (modo interrogativo)
-sti (3ª persona)
¿Son dos tiempos verbales diferentes? ¿o se usan para distintos verbos?, y por último ¿cuál sería su equivalencia en español?
Por la ayuda, diosï meiamu.
-
17/08/2011 #2
- Fecha de ingreso
- 10 feb, 08
- Ubicación
- Estado de Kentucky, USA - Originario de Santa Fe de la Laguna
- Nombre real
- Javier Mellápeti Cuiriz
- Mensajes
- 1,588
Re: Duda Sobre Gramática.
Tal parece que es el mismo verbo, solo que nosotros los P'urhépecha la verdad no nos ponemos a distinguir los tiempos y las conjugaciones de los verbos y similares, bueno, al menos no lo aprendemos ni lo enseñamos de esa forma a nuestros hijos.
Te pongo los ejemplos para el verbo "Piréni" (Cantar)
Forma 1
-sïnga (1ª y ª persona) -sïni (modo interrogativo)
-sïndi (3ª persona)
- T'u pirésïnga (tu cantas). ¿T'u pirésïni? (¿Tu cantas?)
- indé pirésïndi (él o ella canta)
Forma 2 (tiempo pasado)
-sïka / -ska (1ª y 2ª persona) -sïki / -ski (modo interrogativo)
-sti (3ª persona)
T'u pirésïka (Tu cantaste) ¿T'u pirésïki? (¿Tu cantaste?)
Indé pirésti (él cantó)
(Tiempo futuro)
T'u piréakani (Tu cantarás) ¿T'u piréa? (¿Tu cantarás?)
Indé piréati (Él cantará) (¿Indé Piréa?) (¿él cantará?)
Los Purépecha tenemos muy en cuenta y conocemos los tiempos simplemente como presente, pasado y futuro. Y mas bien los que se dedican a estudiar la gramática, semántica lingüística y/o similares del español u otras lenguas son los que tratan de acomodar nuestra lengua Purépecha a cada uno de esos términos gramaticales, pero de que les a costado, les ha costado un poco de trabajo.
En fin, el idioma Purépecha es mucho mas fácil de aprender tal y como lo hacen los pequeñines; es decir, simplemente oyendo, viendo y repitiendo, de forma natural. Es mucho mas sencillo si eliminan la traducción exacta de palabras por palabra del español al Purépecha y viceversa, y las explicaciones gramaticales del aprendizaje, es decir algo parecido al método de enseñanza Rosetta Stone.
Bueno, usen el método que mas les resulte adecuado, pero eso si, traten de practicarlo a diario, relacionense con algún amigo/a y que viva en una comunidad en donde se habla el P'urhépecha, para que puedan practicar lo que van aprendiendo directamente con la gente hablante. Sálganse de la rutina de salón de clases, del profesor que está bla-bla-bla y de sus extensas explicaciones gramaticales, vayan a las comunidades y aprendan y practiquen el Purépecha directamente con los hablantes. Pero eso si, dependiendo del Pueblo o Comunidad en la que vayan a practicar y aprender el idioma; será el acento que tenga su enseñanza del P'urhé, ya que en cada región hay una pequeña variación en el acento e inclusive en el modo de nombrar algunos conceptos o palabras.
Amigo Claudio Patricio,bien, por supuesto el mensaje anterior no va dirigido directamente a ti, el mensaje es para todos las hermanas y hermanos que también están aprendiendo nuestro idioma Purépecha, y por supuesto el mensaje es una simple apreciación mía y no necesariamente es el concepto de este sitio. Ojalá y les ayude en algo mis comentarios.
Muchos saludos amigo Claudio Patricio, es un gusto muy grande saludarte por éste medio, gracias por participar en nuestro sitio y Bienvenido de nueva cuenta a este sitio cultural.
-
21/08/2011 #3
Re: Duda Sobre Uso De La Gramática En El Purépecha
Diosï meiamu, Tatá Jiuatsï.
Agradezco la aclaración de mi duda y espero seguir aprendiendo.
-
08/09/2011 #4
Re: Duda Sobre Uso De La Gramática En El Purépecha
En el idioma P'urhépecha existen verbos que son irregulares o especiales en el tiempo presente de indicativo, como son: Jatírini, jindeni, anapueni, jarhani y jukani los cuáles hacen su presente con SKA, STI y el interrogativo ¿SKI?.
También existen verbos irregulares o especiales en futuro como son: Nirani, jurhani, jarhani, arhani y p'irani los cuáles solo mantienen la raíz del verbo "la primera sílaba" y cambian la segunda sílaba RA por U, ejemplo: Nirani/ niuaka,niuati, ¿niuá?.
Espero te sea útil esta información.
Angélikeri.
-
08/09/2011 #5
Re: Duda Sobre Uso De La Gramática En El Purépecha
En relación con la pregunta sobre el uso de los verbos: jarhani,jindeni,anápueni, jatírini, jukáni ( tener ) ka irékani, los hemos considerado como irregulares porque se apartan de la regla general, por la terminación especial, ska y sti en el presente de Indicativo, en cambio los demás verbos hacen este tiempo con la terminación sïnga y sïndi. Ver página 40 de la Guía Lingüística del Idioma P'urhépecha y haga el ejercicio de la página 4l.
Lic. en Educ. de Adultos Alberto Medina Pérez.
Mismo libro que pueden descargar desde este mismo sitio:
http://www.purepecha.mx/guia-linguis...36-vt1982.html
-
12/09/2011 #6
Re: Duda Sobre Uso De La Gramática En El Purépecha
uekasngakeni kulamalinia TAta Jiuatsi.
Ji mendk-is kulasnga eska is ali'kia para alini "tu cantaras" = "t'u pireakani"
Joperia, no mas bien isipirini??: "t'u pireakari".
notki kulangu'kani ini ambe.
Uiriati Tsiiuntsani anapu
Si tan solo pudiera
explicarlo Todo en palabras,
-
12/09/2011 #7
- Fecha de ingreso
- 10 feb, 08
- Ubicación
- Estado de Kentucky, USA - Originario de Santa Fe de la Laguna
- Nombre real
- Javier Mellápeti Cuiriz
- Mensajes
- 1,588
Re: Duda Sobre Uso de la Gramática en el Purépecha
Amigo Carlos, los dos términos son correctos.
Tu cantarás = "T'u Piréakani"Pero si quieres usar la palabra "Pireakari", entonces en ocasiones ya no es necesario el uso de la palabra Tu, es decir T'u. Porque la palabra Piréakari ya lleva implícito la palabra Tu.
Piréakari ó Piréakare = Cantarás.
Ejemplos:
1.- Pale Carlosï, t'u na piréakani jini Comachueni anapu k'uinchekuarhu.
"Carlos, dicen que tu cantarás en la fiesta de Comachuén"
2.- Pale Carlusï, Piréakari jini Comachueni anapu K'uinchekuarhu.
"Carlos, cantarás en la fiesta de Comachuén"
Aunque el ejemplo 2 ya está afirmando que Carlos cantará en la fiesta de Comachuén, prácticamente y literalmente los dos ejemplos en P'urhépecha son muy parecidos y tal parece que significan lo mismo.
-
12/09/2011 #8
Re: Duda Sobre Uso De La Gramática En El Purépecha
Dios meiamu ia.
Alguien mas tiene comentarios sobre mi pregunta?? Cualquier informacion sea seraa uutil.Uiriati Tsiiuntsani anapu
Si tan solo pudiera
explicarlo Todo en palabras,
Información de tema
Usuarios viendo este tema
Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)
Puedes también dejar un comentario en este tema, usando simplemente tu cuenta de Facebook:
Esta página comunitaria se reserva el derecho de prohibir el uso de cualquier programa, archivos y/o información en concordancia con los Derechos de Autor. www.Purepecha.mx NO aloja ningún tipo de material con Derechos de Autor en su Servidor, todo lo que aquí se encuentra y muestra son links o enlaces a servidores externos y la WEB ni el Staff tienen responsabilidad legal directa sobre dicho material.
Solo unas cuantas partes de ésta página Web tiene COPYLEFT. Y para el resto, siempre se agradecerá que se cite a los autores originales y correspondientes del contenido de la obra: música, imágenes, archivo(s), vídeos, documentales, películas y escritos P'urhépecha (Purepecha) en cuestión. Esta página de comunicación indígena por asamblea comunal de la Cultura P'urhépecha se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional. Basada en una obra en http://www.purhepecha.org. Permisos que vayan más allá de lo cubierto por esta licencia pueden encontrarse en http://www.purepecha.mx
Este sitio Web es la propiedad intelectual de tod@s los P'urhépecha de Michoacán, México y en el Extranjero. Ha sido creado y diseñado exclusivamente con Fines Culturales desde el día Domingo 10 de Febrero de 2008, es expresamente prohibido utilizar este sitio para fines comerciales y de lucro ajenos a las costumbres y tradiciones de la Cultura P'urhépecha.
Este sitio se administra y diseña desde la Comunidad Indígena de Santa Fe de la Laguna, Municipio de Quiroga, Michoacán, México.
En común acuerdo, nos reservamos el derecho de admisión y expulsión o baneo de usuarios(as) registrados.
www.Purhepecha.org + www.Purhepecha.com + www.Purhepecha.mx
Solo unas cuantas partes de ésta página Web tiene COPYLEFT. Y para el resto, siempre se agradecerá que se cite a los autores originales y correspondientes del contenido de la obra: música, imágenes, archivo(s), vídeos, documentales, películas y escritos P'urhépecha (Purepecha) en cuestión. Esta página de comunicación indígena por asamblea comunal de la Cultura P'urhépecha se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional. Basada en una obra en http://www.purhepecha.org. Permisos que vayan más allá de lo cubierto por esta licencia pueden encontrarse en http://www.purepecha.mx
Este sitio Web es la propiedad intelectual de tod@s los P'urhépecha de Michoacán, México y en el Extranjero. Ha sido creado y diseñado exclusivamente con Fines Culturales desde el día Domingo 10 de Febrero de 2008, es expresamente prohibido utilizar este sitio para fines comerciales y de lucro ajenos a las costumbres y tradiciones de la Cultura P'urhépecha.
Este sitio se administra y diseña desde la Comunidad Indígena de Santa Fe de la Laguna, Municipio de Quiroga, Michoacán, México.
En común acuerdo, nos reservamos el derecho de admisión y expulsión o baneo de usuarios(as) registrados.
www.Purhepecha.org + www.Purhepecha.com + www.Purhepecha.mx