Hola & Bienvenido(a) a nuestra página comunitaria Purépecha. ¿Esta es su primera visita? Registrarse
►Chúxapajtsin:
Síguenos en Facebook Síguenos en Twitter Flickr Venos en YouTube
Resultados 1 al 6 de 6

Tema: Alguien Me Podria Ayudar A Traducir Este Poema A Purhepecha

  1. #1

    Alguien Me Podria Ayudar A Traducir Este Poema A Purhepecha

    Yo no sé si tú, no sé si yo
    Seguiremos siendo como hoy
    No sé si despues de amanecer, vamos a sentir la misma sed
    Para qué pensar y suponer, no preguntes cosas que no sé… yo no sé

    No sé donde vamos a parar, eso ya la piel nos lo dirá
    Para qué jurar y prometer algo que no está en nuestro poder
    Yo no sé lo que es eterno, no me pidas algo qué es del tiempo

    Hola que tal a todos y perdonen si lo escribo en un lugar q no es pero soy nueva en esto y apenas estoy aprendiendo mil gracias por la ayuda

  2. #2
    Erójpeti Avatar de Tatá Javie
    Fecha de ingreso
    10 feb, 08
    Ubicación
    Estado de Kentucky, USA - Originario de Santa Fe de la Laguna
    Nombre real
    Javier Mellápeti Cuiriz
    Mensajes
    1,588
    Follow Tatá Javie On Twitter Add Tatá Javie on Facebook Add Tatá Javie on Google+
    Visit Tatá Javie's Youtube Channel Visit Tatá Javie's Vimeo Channel

    Re: Alguien Me Podria Ayudar A Traducir Este Poema A Purhepecha

    Hola que tal amiga Hilda. Bienvenida a éste sitio cultural.

    Pero que bello pensamiento! Qué lindo poema! Incluso se oye muy bonito ya traducido al P'urhépecha!

    Bueno, mi aporte en la traducción. Bien, es un poco dificil la traducción de palabra por palabra, asi que te traduzco casi el pensamiento de frase por frase:

    Ji noma ambe miteska t'u jindeski o ji jindeskini
    jucha jindeuakani eski iasï ambe
    noma ambe míteskani enga erándeakani jucha majku jasï k'arhícha
    Ambejchuni erátsea? ka iskuche erástani sani. Asïreni k'urhámari imani engani ji no mítekani ambe. ji noma ambe míteskani!
    Noma ambe míteskani jucha náni nha k'amára, juchaári pasïritsïn ianguatini ia
    Ambechuni isku aiáchpera ka isïskuche uandani imangi no juchari jimbó ambe jaká
    no miteskani ambe no meni k'amára, asïreni kurháche jándukueri ambe ma.

    Espero te sirva, he tratado de hacer uso del Alfabeto P'urhépecha del CREFAL para el escrito en P'urhépecha. Y el estilo es de la región del Lago de Pátzcuaro, lugar de donde soy originario.

    Saludos y esperémos mas aportes.

  3. #3
    Ixú anapu Avatar de Uiriati
    Fecha de ingreso
    12 mar, 08
    Ubicación
    Washingtn, E.U. Originario de Tzintzuntzan, Mich.
    Nombre real
    Carlos Mota
    Mensajes
    81
    Add Uiriati on Facebook

    Re: Alguien Me Podria Ayudar A Traducir Este Poema A Purhepecha

    "náni nha" que significa?

    gracias-
    Uiriati Tsiiuntsani anapu


    Si tan solo pudiera
    explicarlo Todo en palabras,

  4. #4
    irékati Avatar de Male Tsanda
    Fecha de ingreso
    27 ago, 09
    Ubicación
    México DF - Originaria: Santo Tomas Mich. Tumasïo anapu, jini eraxamani isï
    Nombre real
    Rubí Huerta Norberto
    Mensajes
    440
    Follow Male Tsanda On Twitter Add Male Tsanda on Facebook

    Re: Alguien Me Podria Ayudar A Traducir Este Poema A Purhepecha

    Náni-nha

    Es una interrogante que nos hacemos nosotros mismos, o cuando preguntamos algo a alguén que no entedímos muy bien, dónde cómo-naní nhá cómo ejemplo: ¿Náni nha úpirini?- ¿como le haré?, ¿Como le haré con este problema?- ¿Náni nhá úpirhini jamani íni uandaniata jingoni? esto dependiendo en que contexto lo uses.

    Saludos!
    Isï eskari nha tsïri jatsïrapka, isïri iasï p'ikuntaxaka

    "tsïpi ka jurhajku tsïpikuarhínani."

  5. #5

    Re: Alguien Me Podria Ayudar A Traducir Este Poema A Purhepecha

    muchas gracias por la ayuda , estoy orgullosa de q todavía halla gente como ustedes, q quieran conservar nuestras raíces, porque desgraciada mente, no le damos importancia a nuestras raíces para q no se pierdan. Estoy contentísima de haber encontrado esta pagina, y muchas felicidades a todos ustedes por hacer esta pagina y la compartan con nosotros.
    mil gracias y mil besos a todos

  6. #6
    Ixú anapu Avatar de Uiriati
    Fecha de ingreso
    12 mar, 08
    Ubicación
    Washingtn, E.U. Originario de Tzintzuntzan, Mich.
    Nombre real
    Carlos Mota
    Mensajes
    81
    Add Uiriati on Facebook

    Re: Alguien Me Podria Ayudar A Traducir Este Poema A Purhepecha

    Ahora veo,
    me confundio al principio porque habia estado escrito "Nhani nha", pero creo que ahora se correjio.
    Uiriati Tsiiuntsani anapu


    Si tan solo pudiera
    explicarlo Todo en palabras,

 

 

Información de tema

Usuarios viendo este tema

Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)

Puedes también dejar un comentario en este tema, usando simplemente tu cuenta de Facebook:

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  

Esta página comunitaria se reserva el derecho de prohibir el uso de cualquier programa, archivos y/o información en concordancia con los Derechos de Autor. www.Purepecha.mx NO aloja ningún tipo de material con Derechos de Autor en su Servidor, todo lo que aquí se encuentra y muestra son links o enlaces a servidores externos y la WEB ni el Staff tienen responsabilidad legal directa sobre dicho material.
Solo unas cuantas partes de ésta página Web tiene COPYLEFT. Y para el resto, siempre se agradecerá que se cite a los autores originales y correspondientes del contenido de la obra: música, imágenes, archivo(s), vídeos, documentales, películas y escritos P'urhépecha (Purepecha) en cuestión. Esta página de comunicación indígena por asamblea comunal de la Cultura P'urhépecha se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional. Basada en una obra en http://www.purhepecha.org. Permisos que vayan más allá de lo cubierto por esta licencia pueden encontrarse en http://www.purepecha.mx
Este sitio Web es la propiedad intelectual de tod@s los P'urhépecha de Michoacán, México y en el Extranjero. Ha sido creado y diseñado exclusivamente con Fines Culturales desde el día Domingo 10 de Febrero de 2008, es expresamente prohibido utilizar este sitio para fines comerciales y de lucro ajenos a las costumbres y tradiciones de la Cultura P'urhépecha.
Este sitio se administra y diseña desde la Comunidad Indígena de Santa Fe de la Laguna, Municipio de Quiroga, Michoacán, México.
En común acuerdo, nos reservamos el derecho de admisión y expulsión o baneo de usuarios(as) registrados.
www.Purhepecha.org + www.Purhepecha.com + www.Purhepecha.mx
El huso horario es GMT -5. La hora actual es: 20:00.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2022 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
Traducción por vBulletin Hispano Copyright © 2022.
Página comunitaria, medio de comunicación del Pueblo P'urhépecha, Michoacán, México.
www.Purhepecha.com Todos los derechos reservados © Copyright 2008-2020.