Hola & Bienvenido(a) a nuestra página comunitaria Purépecha. ¿Esta es su primera visita? Registrarse
►Chúxapajtsin:
Síguenos en Facebook Síguenos en Twitter Flickr Venos en YouTube
Resultados 1 al 5 de 5

Tema: El significado en P'urhépecha de lugares y pueblos de Michoacán con letra "J"

  1. #1
    Erójpeti Avatar de Tatá Javie
    Fecha de ingreso
    10 feb, 08
    Ubicación
    Estado de Kentucky, USA - Originario de Santa Fe de la Laguna
    Nombre real
    Javier Mellápeti Cuiriz
    Mensajes
    1,588
    Follow Tatá Javie On Twitter Add Tatá Javie on Facebook Add Tatá Javie on Google+
    Visit Tatá Javie's Youtube Channel Visit Tatá Javie's Vimeo Channel

    El significado en P'urhépecha de lugares y pueblos de Michoacán con letra "J"

    El origen de varias palabra que demominan a varias comunidades, lugares y poblaciones del Estado de Michoacán es de origen P'urhépecha...

    Muchas palabras de origen P'urhépecha fuerón cambiados en parte para una mejor pronunciación al español o por capricho propio de los "carajos" españoles. Muchas comunidades y poblaciones de Michoacán incluyen en sus nombres una letra "J" y que en muchísimos casos esa letra en realidad debe ser una letra "X" y por lo tanto es mucho mas entendible en idioma P'urhépecha. Como ejemplo, cito algunos lugares, comunidades y poblaciones:

    * Pajacuarán, proviene de dos palabras "Paxakua-Aran" y se compone de dos palabras:
    Paxakua, singinica: Hongo (Comestible)
    Arhani, significa: Comer
    Por lo tanto el nombre correcto de su municipio y población es: "Paxakuarhani". Y no es de origen "Chichimeca" como se muestra e informa en la página principal de la Presidencia Municipal de Pajacuarán: [highlight=#FFFFAA]www.pajacuaran.gob.mx[/highlight]

    * Janitzio = Xaníchio o Xaniicheo (Proviene de la palabras, "Xanicha" que siginifica "Algunos", es decir "algunos se fueron a vivir a la isla".)

    * Jarácuaro = Xarhákuarhu que significa: "En el lugar donde se apareció" (Proviene de "Xarhárani" es decir "aparecer"). Jaracuaro fué un Pueblo dedicado a la diosa Xaratanga, es decir a la Madre Luna. (Xaratanga, proviene de la la palabra Xarhaántani, es decir "La Luna" que aparece o reaparece dia tras dia en el horizonte.) En Jarácuaro, la enorme cantidad de piedra sobre la que está sentada la iglesia, nos hace suponer que allí mismo estaba el templo a su diosa Xaratanga. (Todavía hoy puede verse en los muros de la torre de la iglesia, las figuras P'urhépechas que representaban al Sol y a la Luna).

    * Jacona = Xakuáni, es un verbo que significa: "Hilar/Al quelite" (Proviene de la palabra
    "Xakua" que significa quelite. Por cierto que en la página web [highlight=#FFFFAA]www.e-mexico.gob.mx/work/EMM_1/Michoacan/Mpios/16043a.htm[/highlight] con información de Jacona creen que esa palabra proviene del Chichimeca.

    * Jamanoucuaro = "Xanhárukuarhu" que significa "el el patio o el la calle" (Proviene de la palabra Xanharhu, es decir "camino, calle")

    * Jaripeo = Xarhípeo, que significa lugar "agrio o podrido". (Proviene de la palabra Xarhipiti, es decir agrio o podrido).

    * Jerecuaro = Xerékuarhu, que signidica "en el nido, lugar de nidos". Proviene de la palabra Xerékua, es decir "nido")

    * Entre otras poblaciones mas...

  2. #2

    Re: El Significado En P'urhépecha De Lugares Y Pueblos De Michoacán Con Letra "J"

    En este tema no hay que olvidar algunas cosas :
    primero Ningun pueblo indigena habia llegado a elaborar una escritura FONETICA.
    CUANDO LLEGARON LOS ESPAÑOLES . LOS MISIONEROS TRATARON DE ADAPTAR EL ALFABETO ESPAÑOL A LA
    FONETICA DE LAS LENGUAS QUE SE HABLABAN EN ESTOS LUGARES.
    MUCHOS DE LAS LETRAS AUN EN LENGUA ESPAÑOLA, CAMBIARON SU FONEMA POR LA MERA EVOLUCION NATURAL DE LAS LENGUAS.
    EN ESE TIEMPO LA X CORRESPONDIA A UN SONIDO "SH" APARTE DEL "SC" QUE PREVALECIO CON EL TIEMPO
    POR ESO EL NOMBRE DE NUESTRO PAÍS TIENE X. PORQUE ERA LA GRAFIA QUE CORRESPONDIA A MESHISTLI.
    CON EL TIEMPO DESAPARECE ESE SONIDO DE LA X ESPAÑOLA Y SE VA TRANSSFORMANDO EN J.POR ESO PRONUNCIAMOS COMO SI HUBIERA JOTA: "MEJICO" LO MISMO SUCEDE EN LA MAYORIA DE LOS TOPONIMOS QUE SE ESCRIBEN CON J O CON X.
    ESTA EXPLICACION LA DAN LOS LINGÜISTAS COMO EL RECIEN FALLECIDO Arrigo Cohen Anitua. aquel viejito simpatico que salia en sopa de letras con Saldaña. El maestro Alfonso Junco en el libro La Jde mejico.

  3. #3

    Re: El Significado En P'urhépecha De Lugares Y Pueblos De Michoacán Con Letra "J"

    Antes que nada estoy totalmente de acuerdo con lo que escribió Tata Jihuatsi, no sé de donde los autores de esas paginas hallan esa información pero se nota que hicieron un mal trabajo de investigacion. Siempre atribuyen palabras p'urhepechas a los "chichimecas" sin saber que idioma esos llamados "chichimecas" hablaron y sin tener un minimo conocimiento del p'urhepecha.

    Señor SalvadorVega, creo que no deberíamos olvidar que durante esa epoca, aunque unos intentaron de establecer un estandar no existía un estandar en la ortografía castellana, todos escribían de su manera, entonces es dificil imaginar que un intento de capturar la fonetica de los idiomas indigenas serviría. Ademas, la escritura que menciona usted, la que estamos usando no es propio, fue traído por los occidentales, entonces en esa epoca los unicos que sabian escribir con este scripto t'urhisi eran los acculturados o bautizados.

    http://www.kalipedia.com/literatura-...c_637.Kes&ap=2
    Juchiiti mintsita mámarhu ambé miantasïndi T'amu jóskuechani eránguaparini engaksï ts'imá merémerénharhini japka icha, ménderuksï mentkisï andárati ka ji ékani niuaka, mentku k'amáraka ka no meni k'uanhátsiaka. Nirani ka nirani, jínhatini niráxaka

  4. #4

    Re: El significado en P'urhépecha de lugares y pueblos de Michoacán con letra "J"

    Precisamente esa es la razon. Cuando oían el sonido "sh" lo escribían con x era uno de los sonidos que por ese tiempo tenía la grafía x posteriormente evolucionó al sonido j" y erroneamente se lo aplicaron a las palabras que estban escritas con x.

    Lo cual sucedió precisamente con la palabra Mexico. y el intento de los primeros misioneros creo que fue loable al tratar de poner por escrito lo que oían y hacer una adaptación del alfabeto español a las lenguas indigenas. ahora lo que deberían hacer los que dominan esa hermosa lengua, sería unificar la escritura.

  5. #5

    Re: El Significado En P'urhépecha De Lugares Y Pueblos De Michoacán Con Letra "J"

    Según Corona Núñez:

    Jéruco (Pueblito al lado de Cuitzeo): viene del tarasco Sherúko o Xeroco: "en el tapetate"

 

 

Información de tema

Usuarios viendo este tema

Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)

Puedes también dejar un comentario en este tema, usando simplemente tu cuenta de Facebook:

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  

Esta página comunitaria se reserva el derecho de prohibir el uso de cualquier programa, archivos y/o información en concordancia con los Derechos de Autor. www.Purepecha.mx NO aloja ningún tipo de material con Derechos de Autor en su Servidor, todo lo que aquí se encuentra y muestra son links o enlaces a servidores externos y la WEB ni el Staff tienen responsabilidad legal directa sobre dicho material.
Solo unas cuantas partes de ésta página Web tiene COPYLEFT. Y para el resto, siempre se agradecerá que se cite a los autores originales y correspondientes del contenido de la obra: música, imágenes, archivo(s), vídeos, documentales, películas y escritos P'urhépecha (Purepecha) en cuestión. Esta página de comunicación indígena por asamblea comunal de la Cultura P'urhépecha se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional. Basada en una obra en http://www.purhepecha.org. Permisos que vayan más allá de lo cubierto por esta licencia pueden encontrarse en http://www.purepecha.mx
Este sitio Web es la propiedad intelectual de tod@s los P'urhépecha de Michoacán, México y en el Extranjero. Ha sido creado y diseñado exclusivamente con Fines Culturales desde el día Domingo 10 de Febrero de 2008, es expresamente prohibido utilizar este sitio para fines comerciales y de lucro ajenos a las costumbres y tradiciones de la Cultura P'urhépecha.
Este sitio se administra y diseña desde la Comunidad Indígena de Santa Fe de la Laguna, Municipio de Quiroga, Michoacán, México.
En común acuerdo, nos reservamos el derecho de admisión y expulsión o baneo de usuarios(as) registrados.
www.Purhepecha.org + www.Purhepecha.com + www.Purhepecha.mx
El huso horario es GMT -5. La hora actual es: 00:35.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
Traducción por vBulletin Hispano Copyright © 2024.
Página comunitaria, medio de comunicación del Pueblo P'urhépecha, Michoacán, México.
www.Purhepecha.com Todos los derechos reservados © Copyright 2008-2020.