Hola & Bienvenido(a) a nuestra página comunitaria Purépecha. ¿Esta es su primera visita? Registrarse
►Chúxapajtsin:
Síguenos en Facebook Síguenos en Twitter Flickr Venos en YouTube
Resultados 1 al 5 de 5

Tema: Tatá Ismael García Marcelino (Poeta P'urhépecha) originario de Ihuatzio, Michoacán, México

  1. #1
    Erójpeti Avatar de Tatá Javie
    Fecha de ingreso
    10 feb, 08
    Ubicación
    Estado de Kentucky, USA - Originario de Santa Fe de la Laguna
    Nombre real
    Javier Mellápeti Cuiriz
    Mensajes
    1,588
    Follow Tatá Javie On Twitter Add Tatá Javie on Facebook Add Tatá Javie on Google+
    Visit Tatá Javie's Youtube Channel Visit Tatá Javie's Vimeo Channel

    Tatá Ismael García Marcelino (Poeta P'urhépecha) originario de Ihuatzio, Michoacán, México

    ISMAEL GARCÍA MARCELINO* (Poesía P'urhépecha)
    Image
    Nació en Ihuatzio, Michoacán, en 1964. Aprendió el Manejo de la Metodología para la lecto-escritura en Lengua P’urhepecha en la P’urhe Uantákueri Jurámukua, AC, Academia de la Lengua Purépecha, de la que es miembro fundador. Es profesor de la lengua p’urhepecha en el Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras (CELE) de la UNAM, a través de la Universidad Michoacana. Es miembro del Grupo K’uaniskuiarani de Estudiosos del Pueblo P’urhepecha de Pátzcuaro, así como del Karakateri Kurhamukutperakua, Consejo Editorial de la Lengua P’urhepecha. Es coautor de los libros Karani ka arhintani juchari anapu jimpo (Leer y escribir en lengua de nosotros) y del cuaderno de ejercicios de mismo material (Morelia, México, 1990). En 1995 publicó con el INAH, El lago de Pátzcuaro, su gente, su historia, y en 1997 el cuento Uákasi Úkuarheni. Es miembro del Colectivo Artístico Morelia, AC, con quienes publicó el poemario Antatsentani (número 50 de la colección Colectivo-Poesía, 2000). Es autor de la novela Alonso Mariano, escrita con el apoyo del Foescam, 2000-2001, y editada por la Dirección de Culturas Populares e Indígenas del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes en 2004. Fue director del Museo del Estado en la Secretaría de Cultura de Michoacán y es colaborador del periódico La Jornada Michoacán y del suplemento Acento de La Voz de Michoacán.

    KÚSKAKUA

    Tata janikua no
    jaiapanentasinti
    sési jási kúskakueni ka
    xánku ia,
    ménku ísi aunatani
    kústatarasiinti charani ka pirirastani.

    Antatseransinti diósi meiamukua íntspentani.
    Jiánkani tarheta ka
    anatapuecha pasak’usinti.
    CONCIERTO

    La lluvia no se conforma
    con ser buena música y nomás, hace cimbrar el cielo con rayos y con truenos.
    Baja hasta el campo para dar las gracias.
    Las milpas y los árboles aplauden.

    K’ERI

    Eska na jucheti táate
    erankuk’a
    –ístu juchaeno anapu
    k’uiripu–
    no uinani janisinti.

    Xerekua órhekuarhetini
    eraasti na enka tarheta
    pasak’auampka
    eka k’éri ma janini jápka.
    SANTIDAD

    Como lo entiende mi padre
    –lo mismo que la gente del
    pueblo–, no llueve fuerte.

    Cobijado con el capote
    vio cómo aplaudían las
    milpas
    cuando estaba lloviendo
    grande.

    ÁSI JÁMA II

    Ási jámae kústatichan jinkuni
    ne máni
    kámpusanturhu jatsintani.

    Máruteru uarhiricha
    ts’imanka mintsikuarheni jaka
    áampe jatsi pari míteni
    eska cha tsípepantani jaka.
    CONSEJO II

    Nunca lleves una banda
    de música
    para sepultar a un ser querido.

    Los otros difuntos,
    los que de veras descansan,
    no tienen por qué saber
    que tu dolor te da gusto.

    SIUANARHIKUA

    Juchiti uarhi uékaspti cocina
    ma
    jimanka nómentu
    siuanarhipirinka
    (estufaecha gas jimpo
    no siuasinti).

    Juchat’u ísi uékaspka.

    Kta úri jurhasti ka charanda
    jimpo iámentu pitsinarhitantasi
    jít’uni tsitsikichani máru
    karanarhikuaspka.
    Inchatiru jimpo ma
    ts’iraskaksi
    ka kurhip’antaskaksi
    jima kamanarhperatini
    uaxakantaskaksi jorhentani.
    Jurhasti chúrekua ka úntani
    karanarhikuerani.

    Jima irekaxati ia juchantsini
    jinkuni.
    HUMAREDA

    Mi mujer quiso una cocina
    que no se ahumara nunca
    (la hornilla de gas no hace
    humo).

    Todos estuvimos de acuerdo.

    Vino el albañil y lo enjarró
    todo de tierra charanda,
    yo mismo pinté unas flores.

    Una tarde
    tuvimos frío
    hicimos fuego
    y abrazados nos arrebujamos
    a su alrededor para calentarnos.
    Vino entonces la noche
    y se retrató en las paredes.

    Ahora vive ahí con nosotros.

    XÁNI T’ÍNTSKUA

    Útasi no kurhankusinka.
    ¿né na úa pari no xáni
    kókuani eratsekua mót’akuni?

    Juchaeno, acheticha
    k’ueramu jimpoksi
    erantusinti
    xanarani
    tata padrinunksi
    erantutapantani.

    Posterhuksi tirhirhukusti
    lámparaecha ampe
    ka nana kutsi ménku ísi
    mereraskani...

    ¿Xáni t’íntskua
    ampe úrakueski anti?

    LUZ DE SOBRA

    Todavía tengo dudas:
    ¿Cómo impedir que envejezca
    tan pronto el pensamiento?

    Los hombres en mi pueblo se alumbran
    en la noche con antorchas de ocote
    y así el padrino puede ver
    el camino donde pisa.

    Los postes cuelgan sus
    lámparas encendidas
    y la luna lo ilumina todo...
    Carajo,

    ¿para qué tanta luz?


    Fuente: http://www.jornada.unam.mx/2008/08/05/index.php?section=opinion&article=a09a1cul

  2. #2
    Ixú anapu
    Fecha de ingreso
    22 sep, 08
    Ubicación
    Tiripetio, Michoacán, Méx.
    Mensajes
    66

    Re: Una Poesia P'urhépecha - Por Tatá Ismael Garcia

    Así es amigo Acha Javier.
    Tatá Ismael de la comunidad de Ihuatzio, ha sabido encaminar la poesía en el contexto campirano purepecha. Además también de ser un compositor muy joven y con gusto de hacerlo. Como no voy a recordar aquella pirekua que me hace pensar en el fín de las cosas: "El canto del Lago a Yunuen"
    Que en español dice más o menos así:
    "Ay que lástima me da verte así, mi Yunuencita,
    Soy el lago que ha de morir mañana,
    tal vez mañana amaneciendo, el sol ya no pueda reflejar su luz.

    Ya no hay peces y las garzas se van, mi Yunuencita,
    ya los patos volando van su adios,
    Se acabó el Janitzio que era un poema
    y en el monte murio canela en flor"

    O otras como Male Juanita, de verdad un personaje que debería marcar y motivar a jóvenes phurepecha en el andar artístico de la poesía, la pirekua y la superación personal.

  3. #3
    irékati Avatar de Male Tsanda
    Fecha de ingreso
    27 ago, 09
    Ubicación
    México DF - Originaria: Santo Tomas Mich. Tumasïo anapu, jini eraxamani isï
    Nombre real
    Rubí Huerta Norberto
    Mensajes
    440
    Follow Male Tsanda On Twitter Add Male Tsanda on Facebook

    Re: Tatá Ismael García Marcelino (Poeta P'urhépecha) originario de Ihuatzio, Michoacán, México


    Pirekua interpretada por Tatá Ismael García Marcelino y Naná Rocio Próspero Maldonado, originaria de Tingambato,mich. Hermosa melodía habla de la triste realidad que vive el lago de Patzcuaro,, Yunuén es una de las islas de este precioso lago.

    Si escuchan con atención la pirekua, primero está interpretada en p'urhepecha y luego en español. El compositor es el maestro y poeta, Tata Ismael García Marcelino, de la comunidad de Ihuatzio, Mpio. de Tzintzuntzan, Michoacán. Desafortunadamente por cuestiones comerciales otras personas se adjudican su composición. La letra habla sobre la situación ambiental en el lago de Pátzcuaro, que tristemente se está secando...

    Desde este portal hacemos nuestro mas sincero reconocimiento a Tatá Ismael por todo lo que ha hecho a favor de nuestras tradiciones y Cultura P'urhépecha. Lo invitamos de nueva cuenta a que por favor nos acompañe en este sitio cultural y nos comparta todo lo que el sabe y los trabajos que ha hecho.
    Isï eskari nha tsïri jatsïrapka, isïri iasï p'ikuntaxaka

    "tsïpi ka jurhajku tsïpikuarhínani."

  4. #4

    Re: Tatá Ismael García Marcelino (Poeta P'urhépecha) originario de Ihuatzio, Michoacán, México

    BUENAS TARDES:
    Si es usted Tata Ismael García Marcelino, una educadora en apuros le pide ayuda. Para ¡ya! necesito si me pudiera ayudar, me corrija este texto que yo misma saqué, ahí no'más escuchando la pirekua de Elbirita (¿qué no es con V, Elvirita?) y más urgente aún, la traducción al español. La queremos cantar y quiero armar una coreografía para mis alumnos, para el 31 de octubre ¡fíjese no'más! la urgencia del caso... Si me ayuda le agradeceré de corazón. Aquí está lo que entendí:

    Tzutzu sapichu tchankaneshaschi nararikuarésh
    Nanina opirinpara picocuarin otar mortarás
    Jushita amigo nil atketsinma ra opi mis

    Nirán kesi cusita amigo Elvirita Shé

    Tzutzu sapichu tchankaneshaschi nararikuarésh
    Nanina opirinpara picocua otra morjarás

    Huichi janongua tzina tzina cuche Malecita
    Huichi janongua samini chandamontanishkorum
    Are tzutzuki chan kutsumi otutin guanaju
    Elvirita chanderekuar kor

    Huichi janongua tzina tzina cuche Malecita
    Huichi janongua samini chandamontanishkorum
    Are tzutzuki chan kutsumi otutin guanaju
    Elvirita chanderekuar kor.

  5. #5
    Erójpeti Avatar de Tatá Javie
    Fecha de ingreso
    10 feb, 08
    Ubicación
    Estado de Kentucky, USA - Originario de Santa Fe de la Laguna
    Nombre real
    Javier Mellápeti Cuiriz
    Mensajes
    1,588
    Follow Tatá Javie On Twitter Add Tatá Javie on Facebook Add Tatá Javie on Google+
    Visit Tatá Javie's Youtube Channel Visit Tatá Javie's Vimeo Channel

    Re: Tatá Ismael García Marcelino (Poeta P'urhépecha) originario de Ihuatzio, Michoacán, México

    Hola que tal amiga Rosita, mil disculpas por la demora en la contestación a su petición. He escrito la letra de la pirékua Elbirita en Purépecha y Español, también puede inclusive escuchar el audio de la misma pirékua visitando el siguiente enlace:

    http://www.purepecha.mx/threads/5276...Michoac%C3%A1n

    Muchos saludos y estamos en contacto.

 

 

Información de tema

Usuarios viendo este tema

Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)

Puedes también dejar un comentario en este tema, usando simplemente tu cuenta de Facebook:

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  

Esta página comunitaria se reserva el derecho de prohibir el uso de cualquier programa, archivos y/o información en concordancia con los Derechos de Autor. www.Purepecha.mx NO aloja ningún tipo de material con Derechos de Autor en su Servidor, todo lo que aquí se encuentra y muestra son links o enlaces a servidores externos y la WEB ni el Staff tienen responsabilidad legal directa sobre dicho material.
Solo unas cuantas partes de ésta página Web tiene COPYLEFT. Y para el resto, siempre se agradecerá que se cite a los autores originales y correspondientes del contenido de la obra: música, imágenes, archivo(s), vídeos, documentales, películas y escritos P'urhépecha (Purepecha) en cuestión. Esta página de comunicación indígena por asamblea comunal de la Cultura P'urhépecha se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional. Basada en una obra en http://www.purhepecha.org. Permisos que vayan más allá de lo cubierto por esta licencia pueden encontrarse en http://www.purepecha.mx
Este sitio Web es la propiedad intelectual de tod@s los P'urhépecha de Michoacán, México y en el Extranjero. Ha sido creado y diseñado exclusivamente con Fines Culturales desde el día Domingo 10 de Febrero de 2008, es expresamente prohibido utilizar este sitio para fines comerciales y de lucro ajenos a las costumbres y tradiciones de la Cultura P'urhépecha.
Este sitio se administra y diseña desde la Comunidad Indígena de Santa Fe de la Laguna, Municipio de Quiroga, Michoacán, México.
En común acuerdo, nos reservamos el derecho de admisión y expulsión o baneo de usuarios(as) registrados.
www.Purhepecha.org + www.Purhepecha.com + www.Purhepecha.mx
El huso horario es GMT -5. La hora actual es: 00:23.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
Traducción por vBulletin Hispano Copyright © 2024.
Página comunitaria, medio de comunicación del Pueblo P'urhépecha, Michoacán, México.
www.Purhepecha.com Todos los derechos reservados © Copyright 2008-2020.