Existen varias versiones de la pirékua, les comparto la versión del Dueto Zacan:
Flor de Canela: P'urhépecha Jimbó - En idioma P'urhépecha - Tsïtsïki urápiti:
Flor de canela, suspiro cuando me me acuerdo de ti.
Suspiro yo, suspiro cuando me acuerdo de ti. (se repite)
Asamu uerani, asamu sentir, nokeni jurárkuakia...
ka pauani, ka puani jauárani ka chanksïni miaparini ia
Asamu uerani, asamu sentir, nokeni jurárkuakia...
Suspiro yo, suspiro cuando me acuerdo de ti...
Flor de Canela: Traducción al Español de la parte en idioma P'urhépecha:
No vayas a llorar, no vayas a sentir, que yo no te dejaré...
Y es que día a dia, cuando me levanto me acuerdo de tí.
No vayas a llorar, no vayas a sentir, que yo no te dejaré...
Y esta es la otra versión de la misma pirékua, pero ahora interpretado por Tatá David Cohenete O.
Flor de Canela: P'urhépecha Jimbó - En idioma P'urhépecha - Tsïtsïki urápiti
Tsïtsïki urápiti, xanchgare sesï jaxeka, ka xamare p'untsumeni jaka
Ji uerasïngani sani, ka chanksïni nona miríkurhini ia.
Tsïtsïki urápiti, xanchgare sesï jaxeka, ka xamare p'untsumeni jaka
Ji uerasïngani sani, ka chanksïni nona miríkurhini ia.
Asamu uerani, asamu k'arháncheni, nokeni jurákuakia...
Ji uerasïngani sani, ka chanksïni nona mirikurini ia
Asamu uerani, asamu k'arháncheni, jikeni eróntaakia...
Ji uerasïngani sani, ka chanksïni nona mirikurini ia
Flor de canela, suspiro, suspiro porque me acuedo de ti
Suspiro yo, suspiro porque me acuerdo de ti. (se repite)
no sufras mas, no llores mas, que yo ya te esperaré.
Suspiro yo, suspiro porque me acuerdo de ti...
Bueno, espero que le haya gustado esta gran pirekua, muy tradicional de nuestra Cultura Indígena. Y hoy por hoy es cantada en casi todos los continentes de nuestro planeta, incluso en diferentes idiomas.
Salu2 a to2
